2009年6月13日 星期六

害死囡仔栽的淡水文化國小

1、淡水文化國小畢業證書英譯「親中」害父子不同姓
〔轉載自2009年6月13日自由時報記者李穎台北縣報導〕在某大學任教的蔡姓老師向自由時報投訴,指稱2009年6月12日參加兒子國小畢業典禮,發現畢業證書上,英文姓氏居然用中國慣用的漢語拼音「CAI」,而非通用拼音系統的「TSAI」,他批評縣政府教育局「親中」,強迫兒子和他不同姓,要求退回更換證書。蔡姓家長說,6月12日到淡水文化國小參加兒子的畢業典禮,返家時比對兒子畢業證書上的英文版本,發現姓氏拼成了「CAI」,拿出女兒去年的畢業證書對照,寫的是通用拼音「TSAI」,質疑為何同一校發出的畢業證書,翻譯用的卻是不同系統。蔡姓家長質疑,這是馬政府全面接軌中國的另一事證,身為家長的他完全不能接受,未來將子女帶往國外求學時,可能因為拼音系統不同,被外國人誤會兒子與他沒有血緣關係,徒增困擾。縣政府教育局長劉和然解釋,各校畢業證書版本,教育部尊重各校自訂,並無統一規範,英文版證書使用的拼音系統也沒有統一,縣府不可能有家長質疑的「意識形態」。淡水文化國小校長朱錫林解釋,今年翻譯畢業生姓名的承辦老師與去年不同,才會使用不同的拼音系統,將指派教務處開放個案申請更換證書。
2、蔡姓家長拿出女兒去年的畢業證書,英文姓氏部分寫著「TSAI」。(記者李穎翻攝)
3、同樣是淡水文化國小發出的畢業證書,今年姓氏部分卻用漢語拼音,寫成了「CAI」。(記者李穎翻攝)

4、淡水文化國小網頁www.twhps.tpc.edu.tw上面的校名拼音很明顯是採用通用拼音「淡水文化Dan Shuei Wun Hua」,而不是馬區長的中國漢語拼音的淡水「Dan Shui Wen Hua」,可見文化國小要不是有保留地域文化的本土心就是不爽與馬區長同流合污,但是根據文化國小校長朱錫林解釋:「今年翻譯畢業生姓名的承辦老師與去年不同,才會使用不同的拼音系統,將指派教務處開放個案申請更換證書。」

5、那請問各位網友:
第一、該校承辦教務處註冊與畢業的所謂「教師」是否應該記過處分?
第二、將指派教務處開放個案申請更換證書。以「個案方式」申請更換,試問有些忙於工作沒時間發現小孩畢業證出問題的家長,或有些小孩小學未畢業之前就有護照出國的經驗,這兩種狀況你文化國小教務處怎麼可以以「個案」來處理?

6、小孩畢業證書英文姓名拼音出問題這對小孩未來出國、留學、遊學、工作、移民、血親領認養、財產繼承等等事務都會帶來相當大的困擾與麻煩,身為文化教育事業的文化國小行事作風怎麼可以那麼沒有「文化」?教務處主管是否應該考慮全面回收本屆錯誤使用中國拼音的畢業證書,並對相關學校行政人員記過處分或者解聘以茲負責?
當初要附上英文畢業證之前你淡水文化國小是否應該詢問每個小學生的護照英文拼音,甚至於一律遵循護照「通用拼音」為主?而非一味只拍中國國民黨馬區長的「漢語路名拼音德政」?今天你淡水文化國小校長朱錫林手下台奸教師闖下大禍,身為校長的你不應該出面負責承擔責任並逞處台奸教師嗎?如果各位網友氣不過,請參閱以下朱校長的個人學經歷背景資料,請「一人一信」寄給朱校長以示抗議,或把相關資料轉交給台北縣「非國民黨籍縣議員」請朱錫林校長到台北縣議會「備詢」!!執政當局自古自今慣用一些小事件來試探民間「輿情」,若護台聯軍不聞不問未來它們將大辣辣肆無忌憚的為所欲為!!

7、淡水文化國小電話:02-262-12031、02-26210552(校長室)或02-26237581(校長室)
淡水文化國小朱錫林校長電子郵件:master@mail.twhps.tpc.edu.tw
朱錫林校長背景資料http://163.20.48.129/9311/admin/master.htm

8、中國新聞網揭露台灣「漢語拼音」文化滅絕運動的陰謀:
(1)台官方下最后通牒一个月内完成汉语拼音正名
http://news.xinhuanet.com/tw/2009-03/04/content_10941262.htm

(2)两岸汉语拼音将首先“统一”软性抵拒台独(图)
http://news.sohu.com/20090308/n262668928.shtml

(3)汉语拼音是拼写中文人名地名唯一且排他的标准
http://news.xinhuanet.com/edu/2008-01/25/content_7496028.htm

(4)北京大學文人硬頸精神堅持保存清朝威妥瑪(WG)拼音,卻反遭中共清算
http://news.xinhuanet.com/school/2008-03/24/content_7846160.htm